Latest Post

Nghiên cứu nghệ thuật tu từ trong các bài diễn thuyết công chúng trong tiếng Hán hiện đại (có đối chiếu với tiếng Việt)

日本語のうち、漢語由来の日本語は約6割を占める。また漢語由来のベトナム語も約6割である。日本語のあらゆる文書に漢字は使用されているため、日本語学習者にとって漢字を理解することは必要不可欠である。今回の論文の目的は漢語由来の日本語とベトナム語を比較し、まとめることで今後の日本語教育に役立つ資料にし、そして実際に外国語専攻高等学校で応用できる論文となることである。この目的達成のために、二言語を比較するだけでなく、外国語専攻高等学校の日本語学習者を対象に調査も行った。 また、付録においては外国語専攻高等学校で使用されている教材「新しい言葉」に出題される二字熟語806語を、意味と漢字構成を二言語間で比較しグループごとにまとめたものである。 Từ Hán Nhật trong tiếng Nhật chiếm 60 phần trăm trong tiếng Nhật. Từ Hán Việt trong tiếng[…]

现代汉语“按照”与“根据” 的对比及其越南语相对应表达形式考察研究 = Đối chiếu giới từ “anzhao” và “genju” trong tiếng Hán hiện đại đồng thời nghiên cứu khảo sát hình thức biểu đạt tương ứng trong tiếng Việt

Title: 现代汉语“按照”与“根据” 的对比及其越南语相对应表达形式考察研究 = Đối chiếu giới từ “anzhao” và “genju” trong tiếng Hán hiện đại đồng thời nghiên cứu[…]

现代汉语“白”与越南语“TRẮNG”对比研究及其在汉译越中的应用 = Nghiên cứu đối chiếu từ và ngữ tố “bai” trong tiếng Hán hiện đại với từ và ngữ tố “trắng” trong tiếng Việt và ứng dụng trong việc dịch Hán Việt

Title: 现代汉语“白”与越南语“TRẮNG”对比研究及其在汉译越中的应用 = Nghiên cứu đối chiếu từ và ngữ tố “bai” trong tiếng Hán hiện đại với từ và[…]

Bitnami